Le jeu Speakons français a connu, cette année, un succès plus grand encore que les années précédentes et qui était consacré aux anglicismes du sport : on demandait aux auditeurs et internautes d’inventer des équivalents amusants, pittoresques à des mots courants utilisés dans le sport. Que dire à la place de babyfoot, penalty, sprint…? La romancière et académicienne Danielle Sallenave, membre du jury de Speakons français, présentera et commentera les meilleures réponses.
L’Alliance Française de Santurce, Porto Rico est la seule à avoir participé au jeu d’Yvan Amar, Speakons français sur RFI et leurs mots ont été sélectionnés pour être mentionnés le 22 mars dernier, le jour d’ouverture de la Francophonie à l’Académie Française.
Les étudiants ont bien travaillé, et l’Alliance est fière d’eux et de leur professeure Elise Balland (coordinatrice pédagogique), qui est, à l’origine de cette participation.
Voici les propositions qui ont été faites de la part de Sonia, Angel, Olga, Jorge, Vilma, Joseph, Eileen et et du professeur Elise pour les 12 mots :
-
Babyfoot = le tournefoot
-
Body building = la costaurisation
-
Fan zone = une dingu’air
-
Handicap = les équilipoints
-
Ko = a-nez-anti
-
Open = un toutouvert OU un tournouvert
-
Outsider = un malfavori OU un surprigagnant
-
Penalty = un footigage OU une footition
-
Punching ball = le reçoit-coup
-
Ring = une cognerie OU une frapperie
-
Tennis elbow = une inflammacoude
-
Tie break = un romparité OU un casse-nul OU un départanul
Sur l’ile de Porto Rico, les élèves de l’Alliance ont souligné « qu’ « officiellement » bilingues anglais/espagnol, et touchés par la langue anglaise, de la même manière que les anglicismes proposés dans le jeu, ils ont essayé de créer des mots qui sembleraient donc plus français. »
Ce projet de classe est devenu un sujet de conversation de plusieurs semaines. « Cela nous a paru compliqué mais amusant, et il était quelquefois difficile d’arriver à un consensus pour le terme cherché. Nous avons procédé par des remue-méninges en commençant par écrire tous les mots qui nous venaient à l’esprit. Ensuite, nous faisions des PACS entre les mots (on ne croit plus au mariage…), afin d’exprimer idéalement en un seul mot le sens en français de l’anglicisme. Il était curieux de constater que certains des anglicismes sont utilisés en espagnol également mais dans divers sens. »
http://www.rfi.fr/emission/20170320-danse-mots-academie-francaise
Christine Debreu, directrice, Alliance Française de Santurce, Porto Rico, Etats-Unis
mars 2017